В начале осени произошел инцидент с беременной, вылетевшей в Турцию на отдых на седьмом месяце и там родившей недоношенного ребенка. И ладно бы все прошло гладко, но ребенка пришлось оставить там, а матери улететь в Россию, так как не было достаточно средств для пребывания в роддоме на месте. История грустная и в тоже время пародоксальная.
По ее следам в прессе стали "изучать" вопрос перелетов беременных и запретов, которые многие авиакомпании вводят к их перевозке. На прошлой неделе ко мне за консультацией обратился журналист Интернет-издания "Пресс-секретарь" Антон Свекольников.
Из всего сказанного мной в тексте появилась только одна фраза:
"Многие из беременных женщин, однако, узнают об особенных требованиях авиакомпаний к ним уже у стойки регистрации, поскольку на билетах про нюансы обслуживания такого рода пассажирок не сказано ни слова. «Чтобы указать все ограничения, на билете просто не хватит места», - сожалеет юрист по защите прав беременных женщин Анна Дорожинская. С полным их перечнем, продолжает она, клиент авиакомпании может ознакомиться при заключении договора (то есть при покупке билета) у перевозчика или агента, и это указывается на билете. Оплаченный же полет подтверждает согласие со всеми правилами перевозчика, а их незнание, как говорится, не освобождает от ответственности."
А вот, собственно, и сама статья:
И грустно не то, что он мало меня цитировал, а то, что я не могу сказать, что полностью согласна со всем, что там написано, хотя бы потому что считаю, что беременным действительно лучше меньше летать и авиакомпании скорее правы ограничивая их возможности и требуя разрешения от медицинских учреждений, но, мнение автора - это мнение автора, а не сухие факты и спорить с ним не моя задача. Вот и получается, что от использования определенной лексики меняется общий смысл и все мнения, экспертные или личные приобретают другой оттенок.
Удачи, здоровья, счастья и пусть минуют Вас все проблемы!
Свежие комментарии