На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Владимир Соколов
    какие то глупости и оправдания бабы высосанные из пальца))Бытовые механизмы...
  • Геннадий Исаков
    Для того жены существуют, чтоб мужику жизнь сахаром не казалась. А иначе вообще обленится и опустится.Бытовые механизмы...
  • Борис Сторублевцев
    были детьми иногда падали о какой предмет кололись  ,лист подорожника  или мочились на рану и лист подорожника!!!!Первая помощь при...

16+! «Нам не хватает этого в английском»: как американцы переводили русские ругательства

Будем честны! Каждый житель Российской Федерации вне зависимости от национальности использует мат, не так ли? Но при этом есть немало людей, которые считают, будто русский народный смачный мат настолько своеобразен, что просто невозможно его перевести и объяснить иностранцам.

Редакторы американского и немецкого BuzzFeed Виктор Степанов и Карстен Шмел попробовали сломать данный стереотип и попытаться передать весь колорит ругательств. А сам заголовок этой веселой и «образовательной» статьи гласил: «17 Russian Swear Words We Definitely Need In English» («17 русских ругательств, которые необходимы в английском языке»).

«Буквально: пенис с горы. Описывает какого-то чудака, заявившегося неизвестно откуда, никто его не знает».


«Буквально: копать-твою-мать. Выражение используется как “Господи Иисусе”, когда вы чем-то удивлены».


«Неуклюжий человек».


«Буквально: кусок идиота. Описывает ну очень тупого человека».


«Буквально: ноги в рот. Когда вы чем-то или кем-то очень удивлены».


«Буквально: половые члены одного размера. Когда вам совершенно все равно и ничего вас не волнует».


«Буквально: очешуительно! Ответ на вопрос “Как дела?”. Когда у вас именно так дела, у вас все хорошо».

«Буквально: гребаные пассатижи. Фраза используется для выражения крайнего удивления в негативном смысле».

«Буквально: кто-то, кто чересчур много пукает. Тот, кто думает, что он очень крут, но на самом деле таковым не является».

«Буквально: к черту, да пошло оно все. Выражение используется как “к черту, мне плевать”».

«Нам конец. Мы прокляты и в полной попе».

«Версия ругательств “Господи Иисусе” или “черт возьми”».

«Тот, кого легко одурачить».

«Буквально: ну хорошо, нам конец. Выражает удивление, даже шок: “Что же нам теперь делать?”».

«Сложнопроизносимое слово означает буквально “использованный с хитростью”. Говорят о человеке слишком пафосном, который много о себе мнит, или о том, кто притворяется, что умнее вас».

«Буквально: гребаное дно. Когда жизненная ситуация просто не может стать еще хуже».

Источник

Картина дня

наверх