На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Лидия Курзаева
    Спасибо! 🌺Рожа: Как лечить ...
  • sonze
    человек трёхсоставен - дух,душа и тело.Тело предаётся земле,откуда Бог вначале и создал человека,а душа идёт к Богу и...10 стыдных вопрос...
  • Малик Гумеров
    Не совсем так , хотя по сути верно !    Сначала людей  оболванивают , отупляют , зомбируют , дают им - насаждают в го...Никто не отравилс...

10 казусов языкознания

Где найти человеческое мясо и можно ли заказать две чашки слез? 10 казусов с плохим английским.

По нашей просьбе онлайн-школа английского языка Skyeng попросила своих подписчиков и учеников поделиться случаями, того, как их подвело или выручило знание английского.

Никакого веселья в туалете

Однажды в гостинице Бостона я обнаружила, что в ванной нет фена.

Обнаружила более чем не вовремя — вымыв голову и опаздывая на встречу. Вылетев из номера с полотенцем на голове, я на весь коридор закричала администратору: «There is no fun in the toilet!» Уже сильно потом до меня дошло, что я подменила сразу два английских слова, и стало, наконец, ясно, почему администратор долго отказывалась вступать со мной в диалог — я требовала в туалет что-то для забавы. Катя Голикова

Две чашки слез

В испанском кафе я умудрилась заказать две чашки слез. «Can we have two cups of teas please?», — радостно попросила я у подошедшего официанта. Тот сначала замешкался, потом все понял и ответил: «A lady like you should not cry» («Леди вроде тебя не должна плакать»). А вот мне потребовалось полчаса, чтобы понять, что я добавила лишнюю s к слову «чай» (tea — «чай», tears — «слезы». — Прим. ред.). Юлия Малыхина

Я работаю по ночам!

Мой друг работал в США научным сотрудником по контракту. Язык знал гораздо хуже, чем предмет своих исследований, много работал по ночам. Однажды у него сломался торшер. Он отправился в ближайший магазин и долго требовал у продавцов «a new bra». Не понимая, отчего ему подмигивают и тащат в отдел женского нижнего белья, он настаивал: «I work night shifts, I work at nights, please I need a new bra its an emergency!» («Я работаю в ночные смены, я работаю по ночам, пожалуйста, мне нужен новый бюстгальтер!»). Саша Кононенко

Девушка с рыбьим хвостом

Я однажды заблудилась в Копенгагене и долго приставала к прохожим с вопросом, где найти девушку с рыбьим хвостом: «A woman with fish tail…» Я не знала, как по-английски будет «русалочка». Кажется, мне повезло, что никто не вызвал скорую! Katerina Balakina

Мартини с чаем

Я однажды на круизном лайнере все никак не могла выпить. Мы долго и настойчиво просили принести нам Asti, а получали чай со льдом. Я уже было подумала, что круиз безалкогольный, пока не сообразила, что произношу «ice tea». Юлия Шубина

Воскресный, послеобеденный

Обедали как-то большой компанией в Торонто. Было жарко, обед был сытный. После еды мой друг, который в целом неплохо говорил по-английски, откинулся в кресле, довольно зевнул и предложил окружающим: «Well, would anyone like to get laid for an hour?» Девушки зарделись, у мужчин округлились глаза. Я умирала от смеха и сочувствия: два года эмиграции и такой пробел в знании идиом! (To lay down — «прилечь» (после обеда); to get laid — (сленговое) «заняться сексом». — Прим. ред.) Алла Бондаренко

Человеческое мясо

Потерявшись в аэропорту Торонто, я пристала к охране с вопросом: «I am looking for people meet». Служащий аэропорта, побелев от ужаса, тихо переспросил: «People meat?» (глагол meet — «встречаться», похож произношением на существительное meat — «мясо». — Прим. ред.) Наталья Белкина

Эти русские

У меня проблема с произношением слова beer (на самом деле не только с ним). Однажды я долго не мог допроситься в английском пабе пива. Бармен смотрел на меня удивленно, потом раздраженно, потом все-таки сказал: «Извини, чувак, но мы здесь медведей не держим». Почувствовал себя очень русским в этот момент. Илья Брик

Я вообще ни при чем

Однажды на мероприятии, где выступало большое количество моих коллег, меня спросили в режиме small talk: «Are you enjoying yourself?» Я очень смутилась, это какой же нужно быть самодовольной, чтобы ответить «да»! И пустилась с жаром объяснять несчастному человеку, что я-то вообще ни при чем, вот остальные такие молодцы, и я enjoy их выступлениями, а не своим! Потом выяснилось, что этот вопрос — форма вежливости и означает не «наслаждаться собою», а «просто хорошо проводить время». Нина Антонова

Чувствую себя плохим

Мой муж работал на американскую компанию. Однажды он заболел и хотел взять отгул. Начальнику своему он написал: «I need a day off because I feel myself bad». Думаю, начальник проникся: сотрудник чувствует себя не очень хорошим человеком, поэтому берет выходной. А что, уважительная причина! (To feel bad — «чувствовать себя плохо» (физически или морально), to feel one's self bad — «чувствовать себя плохим человеком». — Прим. ред.) Елена Нестерюк

Домашняя работа

Я переписывалась с американцем в чате и написала однажды: «I need to do my homework». Он несказанно удивился и наверняка сильно испугался — решил, что переписывается со школьницей, а не взрослой женщиной. Потом только мы сообразили, что я имела в виду, разумеется, housework (homework — «домашнее задание», housework — «домашние дела»). Светлана Майская

Находить общий язык с миром можно по-разному, но делать это с помощью второго языка куда проще. Учите языки и не бойтесь ошибаться. Ведь не ошибается только лодырь!

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх